Най-четени
1. cchery
2. radostinalassa
3. zahariada
4. mt46
5. varg1
6. leonleonovpom2
7. wonder
8. sparotok
9. kvg55
10. planinitenabulgaria
11. rosiela
12. bven
13. apollon
14. getmans1
2. radostinalassa
3. zahariada
4. mt46
5. varg1
6. leonleonovpom2
7. wonder
8. sparotok
9. kvg55
10. planinitenabulgaria
11. rosiela
12. bven
13. apollon
14. getmans1
Най-популярни
1. shtaparov
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. dobrota
7. bojil
8. ambroziia
9. vidima
10. milena6
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. dobrota
7. bojil
8. ambroziia
9. vidima
10. milena6
Най-активни
1. sarang
2. geraltofrivia
3. radostinalassa
4. lamb
5. hadjito
6. simonata
7. metaloobrabotka
8. djani
9. iw69
10. rosiela
2. geraltofrivia
3. radostinalassa
4. lamb
5. hadjito
6. simonata
7. metaloobrabotka
8. djani
9. iw69
10. rosiela
Постинг
28.12.2015 06:57 -
АННА АХМАТОВА (1889 - 1966) - СТИХОВЕ
Автор: dobrota
Категория: Поезия
Прочетен: 2597 Коментари: 2 Гласове:
Последна промяна: 28.12.2015 06:59
Прочетен: 2597 Коментари: 2 Гласове:
13
Последна промяна: 28.12.2015 06:59
АННА АХМАТОВА - СТИХОВЕ
(23 юни 1889 - 5 март 1966)
С КАКВО Е ТОЗИ ВЕК ПО-ЛОШ ОТ ДРУГИТЕ?
ЧЕ В АДА, КОЙТО ГО ИЗПЕПЕЛИ,
ДОКОСНА ЧЕРНИ ЯЗВИ И ЗАБЛУДИ,
НО НИ ЕДНА НЕ ИЗЦЕЛИ?
ВСЕ ОЩЕ ЗЕМНО СЛЪНЦЕ ОГРЯВА ТАМ, НА ЗАПАД,
И ГРАДСКИ ПОКРИВИ В ЛЪЧИТЕ МУ БЛЕСТЯТ,
А ТУК СМЪРТТА ВРАТИТЕ С КРЪСТ ОТМЯТА
И ВИКА ВРАНИТЕ, И ВРАНИТЕ ЛЕТЯТ.
1919, Превод: Валентина Радинска
ТВОРЧЕСТВО
ТАКА ЗАПОЧВА: НЯКАКВА УМОРА;
КАМБАНЕН ЗВЪН ПРИМАМНО МЕ ЗОВЕ;
ЗАГЛЪХВА ГРЪМОТЕВИЦА В ПРОСТОРА.
В НЕЯСНИ И ДАЛЕЧНИ ГЛАСОВЕ
ДОЛАВЯМ СТОН, В БЕЗКРАЙНА ЖАЛБА ЧЕЗНА
И ТАЕН КРЪГ СЕ СКЛЮЧВА ИЗВЕДНЪЖ,
В ИЗПЪЛНЕНАТА С ШУМ И ШЕПОТ БЕЗДНА
ВЪЗНИКВА ЗВУК ЕДИНСТВЕН И МОГЪЩ.
И Е ТАКА БЕЗМЪЛВНА ТИШИНАТА,
ЧЕ АЗ ДОЛАВЯМ КАК ТРЕВА РАСТЕ,
КАК ЗЛОТО СЕ РАЗХОЖДА ПО ЗЕМЯТА...
НО ЕТО ЧЕ МЕ СЕПНАХА СЛОВА
И ЗВЪНКАТ РИМИТЕ В ПРИПРЯНОСТ КРАТКА.
И АЗ РАЗБИРАМ ГОВОРА ИМ ТИХ,
И ЛЯГА В БЕЛОСНЕЖНАТА ТЕТРАДКА
ОТ НЕЧИЙ ГЛАС ПОДСКАЗАНИЯТ СТИХ.
Превод: Иван Николов
МУЗА
В МИГА, КОГАТО ТЯ СЕ ПОЯВЯВА,
АЗ СЪМ ГОТОВА ДА УМРА ТАКА.
КАКВО СА МЛАДОСТ, ПОЧЕСТИ И СЛАВА
ПРЕД НЕЯ - С ПРОСТА СВИРЧИЦА В РЪКА?
ПРИСТЪПВА. ПОКРИВАЛОТО Й ПАДА,
ВНИМАТЕЛНО МЕ ГЛЕДА И БЕЗ ГЛАС.
„А, ТИ ЛИ - ПИТАМ - ПРОДИКТУВА „АДА"
НА ДАНТЕ?" ОТГОВАРЯ КРАТКО: „АЗ!".
Превод: Иван Николов
УЕДИНЕНИЕ
ЛЕТЯХА ТОЛКОЗ КАМЪНИ ПО МЕН,
ЧЕ ВЕЧЕ НИ ЕДИН НЕ МИ Е СТРАШЕН.
ПОРАСНА СТРОЙНА КУЛА ДЕН СЛЕД ДЕН -
ВИСОКА СРЕД ВИСОКИТЕ СИ СТРАЖИ.
И ВСЕКИ МИГ ГИ БЛАГОСЛАВЯМ АЗ,
И НЕКА БОГ МОЛБИТЕ МИ ДА ЧУВА.
ТУК ПЪРВО ИДВА ИЗГРЕВНИЯТ ЧАС,
ТУК СЛЪНЧЕВ ЛЪЧ ПОСЛЕДЕН ТЪРЖЕСТВУВА.
В ПРОЗОРЦИТЕ МИ ВЕТРОВЕ СЕ РЕЯТ,
И СЕВЕРНИ МОРЕТА В ТЯХ ВИЛНЕЯТ,
НА ГЪЛЪБИТЕ ТАМ ЗРЪНЦА НАСИПВАМ...
А СТРАНИЦАТА, ДЕТО НЕ ДОПИСВАМ,
ЩЕ Я ДОПИШЕ СЪС НЕБЕСНА ЛЕКОТА
НА МУЗАТА МИ СМУГЛАТА РЪКА.
1914, Превод: Валентина Радинска
Портрет на Анна Ахматова
Художник: Олга Кардовская
(23 юни 1889 - 5 март 1966)
С КАКВО Е ТОЗИ ВЕК ПО-ЛОШ ОТ ДРУГИТЕ?
ЧЕ В АДА, КОЙТО ГО ИЗПЕПЕЛИ,
ДОКОСНА ЧЕРНИ ЯЗВИ И ЗАБЛУДИ,
НО НИ ЕДНА НЕ ИЗЦЕЛИ?
ВСЕ ОЩЕ ЗЕМНО СЛЪНЦЕ ОГРЯВА ТАМ, НА ЗАПАД,
И ГРАДСКИ ПОКРИВИ В ЛЪЧИТЕ МУ БЛЕСТЯТ,
А ТУК СМЪРТТА ВРАТИТЕ С КРЪСТ ОТМЯТА
И ВИКА ВРАНИТЕ, И ВРАНИТЕ ЛЕТЯТ.
1919, Превод: Валентина Радинска
ТВОРЧЕСТВО
ТАКА ЗАПОЧВА: НЯКАКВА УМОРА;
КАМБАНЕН ЗВЪН ПРИМАМНО МЕ ЗОВЕ;
ЗАГЛЪХВА ГРЪМОТЕВИЦА В ПРОСТОРА.
В НЕЯСНИ И ДАЛЕЧНИ ГЛАСОВЕ
ДОЛАВЯМ СТОН, В БЕЗКРАЙНА ЖАЛБА ЧЕЗНА
И ТАЕН КРЪГ СЕ СКЛЮЧВА ИЗВЕДНЪЖ,
В ИЗПЪЛНЕНАТА С ШУМ И ШЕПОТ БЕЗДНА
ВЪЗНИКВА ЗВУК ЕДИНСТВЕН И МОГЪЩ.
И Е ТАКА БЕЗМЪЛВНА ТИШИНАТА,
ЧЕ АЗ ДОЛАВЯМ КАК ТРЕВА РАСТЕ,
КАК ЗЛОТО СЕ РАЗХОЖДА ПО ЗЕМЯТА...
НО ЕТО ЧЕ МЕ СЕПНАХА СЛОВА
И ЗВЪНКАТ РИМИТЕ В ПРИПРЯНОСТ КРАТКА.
И АЗ РАЗБИРАМ ГОВОРА ИМ ТИХ,
И ЛЯГА В БЕЛОСНЕЖНАТА ТЕТРАДКА
ОТ НЕЧИЙ ГЛАС ПОДСКАЗАНИЯТ СТИХ.
Превод: Иван Николов
МУЗА
В МИГА, КОГАТО ТЯ СЕ ПОЯВЯВА,
АЗ СЪМ ГОТОВА ДА УМРА ТАКА.
КАКВО СА МЛАДОСТ, ПОЧЕСТИ И СЛАВА
ПРЕД НЕЯ - С ПРОСТА СВИРЧИЦА В РЪКА?
ПРИСТЪПВА. ПОКРИВАЛОТО Й ПАДА,
ВНИМАТЕЛНО МЕ ГЛЕДА И БЕЗ ГЛАС.
„А, ТИ ЛИ - ПИТАМ - ПРОДИКТУВА „АДА"
НА ДАНТЕ?" ОТГОВАРЯ КРАТКО: „АЗ!".
Превод: Иван Николов
УЕДИНЕНИЕ
ЛЕТЯХА ТОЛКОЗ КАМЪНИ ПО МЕН,
ЧЕ ВЕЧЕ НИ ЕДИН НЕ МИ Е СТРАШЕН.
ПОРАСНА СТРОЙНА КУЛА ДЕН СЛЕД ДЕН -
ВИСОКА СРЕД ВИСОКИТЕ СИ СТРАЖИ.
И ВСЕКИ МИГ ГИ БЛАГОСЛАВЯМ АЗ,
И НЕКА БОГ МОЛБИТЕ МИ ДА ЧУВА.
ТУК ПЪРВО ИДВА ИЗГРЕВНИЯТ ЧАС,
ТУК СЛЪНЧЕВ ЛЪЧ ПОСЛЕДЕН ТЪРЖЕСТВУВА.
В ПРОЗОРЦИТЕ МИ ВЕТРОВЕ СЕ РЕЯТ,
И СЕВЕРНИ МОРЕТА В ТЯХ ВИЛНЕЯТ,
НА ГЪЛЪБИТЕ ТАМ ЗРЪНЦА НАСИПВАМ...
А СТРАНИЦАТА, ДЕТО НЕ ДОПИСВАМ,
ЩЕ Я ДОПИШЕ СЪС НЕБЕСНА ЛЕКОТА
НА МУЗАТА МИ СМУГЛАТА РЪКА.
1914, Превод: Валентина Радинска
Портрет на Анна Ахматова
Художник: Олга Кардовская
Вълнообразно
Приказка за Европа
Counter Currents: Щатите лъгаха за Афган...
Преди железния светилник, и свеща, и лой...
Counter Currents: Щатите лъгаха за Афган...
Преди железния светилник, и свеща, и лой...
Следващ постинг
Предишен постинг